KNJIGA MJESECA: TUMAČENJE DRAGULJA POSLANIČKE MUDROSTI I
U proteklih osam stoljeća Ibn Arebijev Fusus el-Hikem je potakao brojna tumačenja i komentare. Jedno od najznačajnijih i najljepših napisao je čovjek iz Bosne, Abdullah-efendija Bošnjak (umro 1644. u Konji gdje je i ukopan pored Sadruddina Konevija, Ibn Arebijevog učenika). On je svoj komentar napisao na osmanskom, a onda, u nešto širem obliku, na arapskom jeziku pod naslovom Šerh fusus el-hikem: tedellijat ‘ara'is el-fusus fi minassat el-fusus ili, u prevodu prof. Hafizovića „Skidanje duvaka s nevjesta boanskih objava na uzvišenim stolicama mozaične mudrosti.". Bosanski prevod je sačinjen na osnovu autografa rukopisa čuvanog u Millet Genel Kutuphanesi u Istanbulu. Rukopis ima 329 folija zgusnuto pisanog teksta a sadri brojne glose na marginama, pa bi se cjelovit prevod, kada bude gotov, trebao sastojati od 4-5 svezaka ili preko 1500 stranica štampanog teksta.
U svome uvodu prof. Hafizović daje historijat tumačenja i prevođenja Fususa i temeljne naglaske ovog prvog sveska, a potom slijedi Bošnjakov opseni uvod u kome on iznosi dvanaest načela u odbranu Ibn Arebija od napada za krivovjerje, te tumačenje prvog od 27 kelima. Zanimljivo je da je Bošnjakov komentar krivo pripisivan Ismailu Hakki Burseviji (1653-1725), poznatijem po svome tefsiru Ruh ul-bejan. Nema sumnje da izlazak prvog sveska Bošnjakovog komentara predstavlja prvorazredan kulturni događaj za našu sredinu za šta prof. Hafizović zavređuje srdačne čestitke.
Asim Zubčević
(http://www.fin.ba)