A+ A A-

PROMOVIRANA MURDANAMA DERVIŠ PAŠE BAJEZIDAGIĆA

     U povodu Dana džamija kroz manifestaciju Dani mevluda i zikra sinoć je ispred blagajske tekije promovirana Murdanama Derviš paše Bajezidagića. Ovo kapitalno djelo sa starosomanskog jezika na bosanski preveo je hafiz dr. Adnan Kadrić.

     Muradnamu su mostarskoj javnosti predstavili dr. Behija Zlatar, direktor Orjentalnog instituta, dr. Lejla Gazić, dr Amina Jesenković Šiljak i prevodilac Kadrić.

 

muradnama

 

     Na početku osvrta na mostarske vakufe i vakuf Derviš paše Bajezidagića direktorica Zlatar je naglasila činjenicu da Orjentalni institut priprema još nekoliko značajnih istraživačkih radova koji se odnose na Mostar i Mostarace. Prema njenim riječim uskoro će biti objavljena doktorska distrtacija Hatidže Čar Drnda pod nazivom „STANOVNIŠTVO MOSTARA U XVI STOLJEĆU", dok će hafiz Kadrić svoja istraživanja usmjeriti na antologijski prikaz svih mostarskih pjesnika na orjentalnim jezicima, među kojima je najistaknutiji rad Ali-bega Hercegovića, unuka Herceg Stjepana i sultana Bajazida.

     Dr. Lejla Gazić govoreći o projektu prevođenja Muradname na bosnanski jezik osvrnula se na težinu razumjevanja sufijskih termina i njihovo prilagođavanje standardima ovovremene interpretacije. „ Budući da je svaka riječ mala sprema onogo što nam se nudi u ovoj knjizi koju je hafiz Kadrić vratio kući u duhu jezika i metodologije suvremene znanosti, osjećam veliku odgovornost govoriti o njoj i ovom tekijskom ambijentu", istakla je dr. Amina Jesenković Šiljak.

muradnama1

     Prisjetviši se svih dilema i težine prevođenja Bajezidagićeve Muradnama hafiz Kadrić je naglasio Bajezidagićevo široko obrazovanje krunisano najvećim stupnjem spoznaje što se sufijskom terminologijom definira kao posvećenje vlastitog života za dobro i napredak drugih ljudi i čovječanstvo uopće.

     Na prmociji Bajezidagićeve Muradnamae u izvođenju hora Medžlis aIslamske zajednice i Zejda Šote premijerno su izvedne dvije Bajezidagićeve pjseme. Prva, prema Bašagićevom prepjevu pod naslovom KO BI MOGO OPJEVATI REDOM i druga preme Kadrićevom prijevodu  pod naslovom „Nat Vjerovjesniku."

H. Eminović